terça-feira, 5 de outubro de 2010

Conhecendo Deus


“O Senhor nosso Deus é o único Senhor” Dt 6:4

“Ouve, Israel, o SENHOR nosso Deus é o único SENHOR.” —Deuteronômio 6:4

As principais versões da Bíblia traduzem este versículo da mesma maneira, a não ser pelas pala-vras “ouve por ouça” o que realmente pouco difere. Porém, é interessante que todas usam “único” para indicar a singularidade de Deus. A partir desse fato, consultei as seis versões em espanhol. Só a NVI (Nova Versão Internacional) usa o vocábulo “único”, as outras cinco optaram pela palavra uno. Estes usam a palavra uno para indicar a singularidade neste trecho.

Por conhecer a língua inglesa decidi pesquisar nas versões deste idioma por ter muitas traduções. Das 21 versões pesquisadas, 16 usam a palavra one (um), as outras refletem as traduções em língua portuguesa. A solução só pode estar na Bíblia hebraica cujos escritores eram movidos pelo Espírito Santo.

O intento desta missiva não é corrigir a tradução dos eruditos que são mais capacitados do que eu, senão simplesmente entender a palavra “único” da maneira em que Moisés intentou. Novamente recorri à minha concordância bíblica — livro predileto em minha biblioteca. Tinha que, naturalmente ser a concordância hebraica. Havia duas palavras ao dispor do Espírito Santo no versículo sobre o estudo. A saber, אחד (echad) quer dizer “um” em unidade. Como nós compramos uma dúzia de ovos ou um par de sapatos. O outro vocábulo é יחיד (yachid) isto é, a palavra solitário (uma só maçã). Como na frase, perdi um dos meus sapatos ou na caixa de ovos, um estava quebrado.

O versículo citado é o shema da comunidade judaica. Basta falar no shema e o cidadão imediatamente pensa no versículo todo. Para muitos deles, é a última palavra falada antes de dormir. A palavra usada em Deuteronômio 6:4 é encontrada mais de 800 vezes no Antigo Testamento. Confesso que não li todos! Repetidas vezes, ela é usada para indicar “um” em pluralidade, em unidade.

O livro de Deuteronômio 16:5 declara que era proibido para o israelita sacrificar em uma (nenhuma) cidade a não ser em Jerusalém. Nos livros históricos como em 2 Samuel 2:25, os filhos de Benjamim formaram uma só tropa. O livro de Salmo 139:16 fala de dias em que nem um ainda havia determinado. E ainda nos livros proféticos Ezequiel 1:16, quando o profeta descreve quatro seres com uma aparência.

Em todos estes casos a palavra “um” tem um significado de pluralidade. A tropa de Benjamim foi somente uma, porém todo mundo compreende que foi constituída por muitos homens. No livro de Gênesis 2:24 está escrito: “…tornando-se os dois uma (echad-unidade em pluralidade) só carne.” Eis então mais uma ilustração de: “um” sendo singularidade e também, “um” sendo pluralidade, a saber, uma só carne, mas duas pessoas. Deus, neste versículo de Gênesis 2, e em Deuteronômio se acha como substantivo próprio plural na Bíblia hebraica.

Porém há incoerência gramatical, pois sendo substantivo próprio no plural o verbo se acha no singular (como no “nós vai”). Encontra-se a palavra Deus no plural, quase 2.500 vezes no Antigo Testamento, por isso não posso dizer sempre. No entanto, esta incoerência ocorre 29 vezes só no primeiro capítulo da Bíblia, salientando assim a pluralidade divina num só Deus! Como então se fala em um só Deus usando a palavra no plural, se não para estabelecer a trindade de Deus. Razão pela qual o escritor sob a inspiração do Espírito Santo escolheu echad no shema. Deus é trino — um na Sua essência (espírito), mas trino em pessoa — Pai, Filho e Espírito Santo.

A outra palavra yachid que é usada apenas 11 vezes, fala de singularidade, sem exceção. Abraão foi instruído a levar seu único filho para sacrificá-lo, Gênesis 22:2,12,16. Algo semelhante em Juízes 11:34; Provérbios 4:3; Jeremias 6:26; Amós 8:10 e Zacarias 12:10. É usada mais quatro vezes no livro dos Salmos. Sendo literatura poética, o sentido é mais simbólico com a ideia de singularidade. Porém, o que mais importa é o fato de esta palavra yachid jamais ser usada em referência a Deus. E se fosse daria argumento para unitarismo.

Por esse motivo foi necessário usar echad para descrever Deus, e nunca seria usado a palavra yachid que admite apenas singularidade. É muito curioso a troca de echad para yachid após o estabelecimento da igreja primitiva pela comunidade judaica.

Com os ensinos de Jesus e dos apóstolos era mais fácil estabelecer a trindade. Daí o shema foi modificado pelos escribas substituindo echad por yachid, a palavra absolutismo mesmo que a Bíblia hebraica não use esta palavra, pois os escribas queriam afirmar seu monoteísmo. Deus, o Espírito Santo escolheu a palavra certa, e, o homem mudou-a para reforçar a singularidade de Deus em oposição à teologia da trindade de Deus. Confiem todos na escolha do Espírito Santo.